Spotkania w języku angielskim zaczynają towarzyszyć nam coraz częściej. Chit-chat [gadka-szmatka] jeszcze jakoś idzie, ale jak poprawnie umówić spotkanie w języku angielskim, aby uniknąć nieporozumień?
Z tym artykułem wychodzę na przeciw osobom, które często mają styczność z umawianiem spotkań po angielsku albo, które po prostu chcą opanować tą umiejętność. Co jak co, ale spotkania czy to biznesowe, czy z przyjaciółmi, czy może wizyty u lekarzy mamy na codzień, więc warto tą umiejętność podszlifować [brush up].
Let’s do it!
Formalnie, czy nieformalnie?
Spotkania mają różny charakter, mogą być bardziej formalne i wyniosłe, oraz totalnie luźne. Ważne jest aby nauczyć się umawiać spotkania, odmawiać oraz akceptować zaproszenia w każdym ich charakterze.
Pocieszę was, bo jest sporo zwrotów neutralnych, których często możemy użyć tu i tu. Lecz czasami wypada zachować pełen profesjonalizm i tu już mamy kilka gotowych zwrotów [fixed expressions], które warto mieć pod ręką, albo w głowie!
W codziennym języku i z ludźmi, którymi jesteśmy na Ty, zwroty, których powinniśmy używać są bardziej bezpośrednie[direct], a nawet krótsze. Często bez czasowników posiłkowych i operatorów.
Np. Hey, pizza 2night?
Przy umawianiu wizyt np. u lekarza, czy nauczyciela, możemy śmiało używać neutralnych zwrotów typu:
– I’d like to make an appointment to see the doctor.
– Can I come for a checkup tomorrow?
Czyli, grzecznie i zwyczajnie 🙂
Jeśli chodzi o business meetings i spotkania “na szczycie”, warto zastosować zwroty formalne typu:
– Would Monday morning be convenient for you?
Ale podzielmy sobie wszystko, aby było łatwiej.
Jak umówić spotkanie po angielsku?
Zaczniemy sobie od tych bardziej formalnych pytań, których używamy gdy mamy z kimś relacje biznesowe, kiedy wyrażamy nasz szacunek dla danej osoby, oraz kiedy w imieniu Pana Prezesa umawiamy mu spotkanie. Kolejne będą to zwroty neutralne i na końcu te najluźniejsze, kiedy umawiamy się po pracy na drinka 🙂
Would Monday morning be convenient?
– Czy poniedziałek rano Panu/ Pani/ Tobie by odpowiadał?
Would Monday suit you?
– Czy poniedziałek Pani/ Panu/ Tobie pasuje?
What time suits you best?
– Która godzina najlepiej Pani/ Panu/ Tobie pasuje?
I would like to arrange a meeting with you. When are you available?
– Chciałbym umówić z tobą spotkanie. Kiedy jesteś dostępny?
Is there any chance to meet on Wednesday?
– Czy jest jakaś szansa, aby się spotkać w środę?
Can/ could you manage 2:00 pm?
– Dasz/ dałbyś radę o 2:00?
Could we arrange a meeting?
– Czy moglibyśmy umówić spotkanie?
Could you propose an alternative date?
– Czy mógłbyś/ mógłby Pan/ Pani zaproponować inną datę?
Zwroty powyżej są bardziej formalne, a te poniżej mniej. Wszystko zależy od was, których zwrotów użyjecie w zależności od relacji jaką macie z drugą osobą.
Can we jump on a call tomorrow?
– Możemy umówić się na rozmowę telefoniczną na jutro?
What would you say if I asked you out tonight?
– Co byś powiedziała, gdybym zaprosił Cię dzisiaj na randkę?
Would you like to go somewhere /see sth /have a drink etc.?
– Chciałabyś gdzieś iść/ zobaczyć coś/ napić się drinka itd.?
I was just wondering if we could have a drink together?
– Zastanawiałem się, czy może byśmy wyskoczyli razem na drinka?
Is there any chance to meet ….?
– Czy jest szansa się spotkać?
Can we catch later?
– Możemy złapać się później?
What do you think of Sunday?
– Co powiesz na niedzielę?
How does Monday sound to you?
– Co powiesz na poniedziałek/ a jak z poniedziałkiem?
Are you free on Saturday?
– Jesteś wolny w sobotę?
What are you up to tonight?
– Co porabiasz dziś wieczorem?
How about going shopping after work?
– Co powiesz na zakupy po pracy? A co Ty na to, żebyśmy poszły na zakupy
Fancy going out 2night?
– Masz ochotę dziś wyjść?
Do you feel like dancing on Friday?
– Masz ochotę potańczyć w piątek?
What are you doing on Sat?
– Co robisz w sobotę?
Can you meet me halfway?
– Możemy się spotkać w połowie drogi?
Wanna come over?
– Chcesz do mnie wpaść?
Jak potwierdzić spotkanie po angielsku?
Wyrażenia, od których tutaj zaczynamy mają zastosowanie zarówno w języku formalnym jak i neutralnym. Spokojnie możecie ich używać w obu sytuacjach. Czasami wolimy być bardziej kulturalni i uprzejmi i używamy wtedy zwrotów formalnych, a czasami czujemy, że mamy z kimś w miarę luźną relację i pozwolimy sobie na mniej formalne zwroty 🙂
I’ll put it in my calendar/ diary.
– Wpiszę to w mój grafik.
Can I pencil you in (for 3PM)?
– Czy mogę Cię wpisać do swojego kalendarza na 15:00?
Monday suits me well/ as well.
– Poniedziałek również mi pasuje.
That would be great/ Yes, that would be perfect.
– Byłoby świetnie!
I can fit you in on Monday afternoon/ at 2 pm.
– Mogę się z Tobą spotkać w poniedziałek popołudniu/ Mogę Cię wpisać na poniedziałek popołudniu.
The latter part of the week works better for me/ would be perfect.
– Druga część tygodnia bardziej mi pasuje.
Yes, it works (well) for me.
– Tak, to mi (bardzo) pasuje.
Wyrażenia poniżej należą już do grupy tych potocznych, gdy umawiacie się z kimś kogo znacie i z kim macie mega luźny kontakt. Wypisałam wam różne sposoby na potwierdzenie spotkania oraz wyrażenie ekscytacji. Oczywiście nie są to wszystkie jakie istnieją, lecz te najczęściej używane 🙂
That sounds cool/ good! – Brzmi świetnie/ dobrze!
I’m wide open tomorrow. – Jestem wolny jutro.
Yes, I think that’ll work. – Tak, myślę, że to wypali.
Awesome! – Świetnie/ genialnie!
Can’t wait! – Nie mogę się doczekać 😀
Sure! – Jasne/ pewnie!
I’d love to! – Z przyjemnością!
Sounds like fun! – Brzmi świetnie/ brzmi jak dobra zabawa!
I’m free all day. – Jestem wolny cały dzień.
Smashing idea! – Fantastyczny pomysł!
I’ll see you then. – To do zobaczenia! / widzimy się w takim razie!
See you later. – Do zobaczenia później.
Let’s do it! – Zróbmy to!
Jak odwołać spotkanie po angielsku?
Przechodzimy teraz do odwoływania spotkań i przepraszania. Brytyjczycy w szczególności mają to do siebie, że ciągle przepraszają (nawet jeśli nie mają tego na myśli), stąd używając “sorry” będziecie od razu brzmieć naturalniej 🙂
Znów zaczynamy od zwrotów formalnych i przechodzimy niżej do tych zwyczajnych i casualowych.
Due to unforeseen circumstances, I will be unable to keep our appointment.
– Z powodu nieprzewidzianych okoliczności nie będę w stanie się spotkać/ przyjść na umówioną wizytę.
Something urgent/ unexpected has come up/ arisen, I’m afraid I have to cancel.
– Coś ważnego/ niespodziewanego mi wypadło, obawiam się, że muszę odwołać.
We were due to meet tomorrow, but I’m afraid/ unfortunately something has come up, please accept my apologies.
– Mieliśmy się jutro spotkać, lecz niestety coś mi wypadło, proszę przyjąć moje przeprosiny.
We were going to meet tomorrow but unfortunately, something has come up, sorry.
– Mieliśmy się jutro spotkać, lecz niestety coś mi wypadło, przepraszam.
I’m afraid I can’t/ won’t be able to make it.
– Obawiam się, że nie będę mógł się spotkać/ przyjść.
I’m afraid I won’t be able to attend the meeting.
– Obawiam się, że nie będę w stanie uczestniczyć w spotkaniu.
I won’t be able to make it after all.
– Ostatecznie nie będę mógł się spotkać.
Monday will be a little difficult.
– W poniedziałek będzie ciężko.
I really don’t think Thursday is possible.
– Nie sądzę, aby było to możliwe/ udało się w czwartek
Do you have any other slots free?
– Czy ma Pan/ Pani inne wolne przedziały czasowe/ terminy?
Sorry, I can’t. – Przepraszam, nie mogę/ nie dam rady.
Sorry, I can’t make it. – Przepraszam, nie uda mi się spotkać.
Actually, I’m very busy/ tied up. – Prawdę mówiąc, jestem bardzo zajęty.
I’m afraid I can’t meet then. – Obawiam się, że nie dam rady się wtedy spotkać.
How about (time/ date)? – A co powiesz na/ a może o 15:00/ w środę?
Sorry, but I’m tied up on Friday. – Przepraszam, ale jestem zajęta w piątek.
My schedule is booked up/ booked solid. – Mój grafik/ plan zajęć jest pełny/ zajęty.
Raincheck? – Przekładamy to? (AmE)
Jak przełożyć spotkanie po angielsku?
Could we reschedule?
– Moglibyśmy przełożyć na inny termin?
Is it possible to push it back (2 hours)?
– Czy moglibyśmy to przesunąć o jakieś dwie godziny?
Are you free on (time/ date) instead?
– A jesteś (lub jest Pan/ Pani) wolny o 7PM/ w środę zamiast tego?
Can we do (time/ date) instead?
– Czy możemy zamiast tego spotkać się w … ?
Sorry, is (time/ date) available instead?
– Przepraszam, a czy zamiast tego środa jest możliwa?
Do you have any other slots free?
– Czy ma Pan/ Pani inne wolne przedziały czasowe/ terminy?
Sorry, I’m afraid I have to postpone/ put off our meeting.
– Przepraszam, obawiam się, że muszę przełożyć nasze spotkanie.
Sorry, I’m afraid I have to cancel/ call off the meeting.
– Przepraszam, obawiam się, że muszę odwołać nasze spotkanie.
Sorry, I’m afraid I have to bring it forward (an hour).
– Przepraszam, obawiam się, że muszę przyśpieszyć/ przenieść na wcześniejszą datę.
– Can we do it next week?
– Czy możemy się spotkać w przyszłym tygodniu?
Jak widzicie, możliwości jest wiele. Sporo jest zwrotów takich podstawowych, których użyjemy w większości sytuacji, ale są też takie, które warto dobrać odpowiednio do konkretnej sytuacji. Podobnie jest w języku polskim, są pewne standardy, lecz sporo osób ma do tego swoje podejście i pisze tak jak im wygodniej. Inni zaś, piszą zawsze bardzo wyniośle i z szacunkiem do innych, nawet młodszych od siebie 🙂
Dodatkowo, wrzucam wam bardzo fajne video, w którym zobaczycie jak to się robi ze strony native speakera 🙂
PS. ostatnie minuty filmiku gdzie odgrywane są scenki warto przesłuchać kilka razy i się z tym oswoić, bo tak właśnie to wygląda w naturalnym angielskim środowisku.
Mam nadzieję, że przyda Wam się ten post i będziecie mogli poszerzyć trochę swoje słownictwo i z łatwością umawiać spotkania po angielsku w różnych sytuacjach życiowych!
Jeśli chcecie być na bieżąco, zapraszam na moje pozostałe kanały:
–Instagram
–Facebook Fan Page
–Facebook Group
–Oferta
A jeśli chcecie poszerzać swoje słownictwo biznesowe to zapraszam tutaj: